zan zendegi azadi, Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani

Mayram Keyhani

zan zendegi azadi - Woman Life Freedom

We offer our greatest sympathy to the many people of Iran who protest, at great risk to their lives and well-being, for equal rights to life, dignity and freedom. These individuals demonstrate great bravery. We stand in support of their daily battles.

Inspired by these events, Berlin-based artist Maryam Keyhani incorporates the movement’s slogan – zan zendegi azadi (woman, life, freedom) – in calligraphy drawings that recall long-standing Iranian traditions that merge text with image.

Maryam Keyhani is an Iranian-Canadian artist born in Tehran in 1981. She lives and works in Berlin.

Maryam Keyhani
Maryam Keyhani

Jin Jiyan Azadî

KURDISH INDEPENDENCE MOVEMENT

The movement's slogan - zan zendegi azadi (Persian) has its origins in the Kurdish independence movement of the late 20th century and aims to highlight the importance of women.

zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
zan zendegi azadi © Maryam Keyhanizan zendegi azadi © Maryam Keyhani
1 | 6

Forugh & MJ meet in Berlin

A short film echoes the drawings’ call to freedom. Keyhani pairs Forugh Farrokhzad’s 1960’s recording of ‘Reborn’ (Tavolodi Digar) with a performance by another Berlin-based artist MJ Harper. Harper’s body moves freely - physical verse timed to the sun’s rise over Berlin’s Bode Museum and Farrokhzad’s voice.

Michael John Harper is a multimedia artist, dancer, choreographer and creative director based in Berlin.

Another Birth

FORUGH FARROKHZAD

My whole being is a dark verse

That, repeating you in itself

will carry you to the dawn of eternal blossoming and growth

I sighed you in this verse, ah

in this verse I

grafted you to tree, water, and fire

 

Life is perhaps

a long street through which a woman with a basket passes every day

Life is perhaps

a rope with which a ma hangs himself form a branch

Life is perhaps a child returning from school

 

Life is perhaps lighting a cigarette in the languid repose between two love/makings

or the confused passerby

who tips his hat

and with a meaningless smile says to another passerby ‘Good morning’

 

Life is perhaps that closed moment

when my gaze destroys itself in the pupils of your eyes

and in this there is a feeling

that I will mingle with the perception of the moon and the conception of darkness

 

In a room which the size of one loneliness

my heart

which the size of one love

looks at is simple pretexts for happiness

at the beautiful withering flowers in the vase

at the sapling that zou have planted in the garden of our house

and at the song of canaries

that sing the size of one window

 

Ah…

This is my lot

This is my lot

My lot

is a sky which the dropping of a curtain takes away from me

My lot is descending an abandoned stair

and joining something in decay and exile

My lot is a melancholy excursion in the garden of memories

and dying in the sorrow of a voice that tells me>

 

‘I love

your hands’

 

I plant my hands in the garden

I will grow, I know, I know, I know

and swallows will lay eggs

in the hollows of my ink-stained fingers

 

I hang earrings on my two ears

made of two red twin cherries

and I stick dahlia petals on my nails

There is an alley where

boys who were in love with me, still

with the same dishevelled hair and thin necks and boney legs

think of the innocent smiles of a little girl whom one night

the wind carried away

 

There is an alley which my heart

has stolen away from the neighborhoods of my childhood

 

The journey of a form on the line of time

And impregnating the dry line of time with a form

A form conscious of an image

That returns form the feast of a mirror

 

And thus it is

That someone dies

And someone remains

 

No hunter will find a pearl in a shallow stream that pours into a small ditch

 

I

Know a sad little fairy

Who lives in an ocean

and plays her heart on a wooden flute

softly, softly

a sad little fairy

who dies of a kiss at night

and is born of a kiss at dawn

 

M.R. Ghanoonpoor. ‘Alien Rebirths of ‘Another Birth,’ in Forugh Farrokhzad: Poet of Modern Iran, Iconic Woman and Feminine Pioneer of New Persian Poetry, ed. Dominic Parviz Brookeshaw and Nasrin Rahimieh (New York: I.B. Tauris, 2010), 176-178.

تولدی دیگر

فروغ فرخزاد

 

همهٔ هستی من آیهٔ تاریکیست

که ترا در خود تکرارکنان

به سحرگاه شکفتن‌ها و رستن‌های ابدی خواهد برد

من در این آیه ترا آه کشیدم، آه

من در این آیه ترا

به درخت و آب و آتش پیوند زدم

زندگی شاید

یک خیابان درازست که هر روز زنی با زنبیلی از آن میگذرد

زندگی شاید

ریسمانیست که مردی با آن خود را از شاخه میآویزد

زندگی شاید طفلیست که از مدرسه بر میگردد

زندگی شاید افروختن سیگاری باشد، در فاصلهٔ رخوتناک دو همآغوشی

یا نگاه گیج رهگذری باشد

که کلاه از سر بر میدارد

و به یک رهگذر دیگر با لبخندی بی‌معنی میگوید «صبح بخیر»

زندگی شاید آن لحظهٔ مسدودیست

که نگاه من، در نی‌نی چشمان تو خود را ویران میسازد

و در این حسی است

که من آنرا با ادراک ماه و با دریافت ظلمت خواهم آمیخت

در اتاقی که به اندازهٔ یک تنهائیست

دل من

که به اندازهٔ یک عشقست

به بهانه‌های سادهٔ خوشبختی خود مینگرد

به زوال زیبای گل‌ها در گلدان

به نهالی که تو در باغچهٔ خانه‌مان کاشته‌ای

و به آواز قناری‌ها

که به اندازهٔ یک پنجره میخوانند

آه...

سهم من اینست

سهم من اینست

سهم من،

آسمانیست که آویختن پرده‌ای آنرا از من میگیرد

سهم من پائین رفتن از یک پلهٔ متروکست

و به چیزی در پوسیدگی و غربت واصل گشتن

سهم من گردش حزن آلودی در باغ خاطره‌هاست

و در اندوه صدائی جان دادن که به من میگوید:

«دستهایت را

«دوست میدارم»

دستهایم را در باغچه میکارم

سبز خواهم شد، میدانم، میدانم، میدانم

و پرستوها در گودی انگشتان جوهریم

تخم خواهند گذاشت

گوشواری به دو گوشم میآویزم

از دو گیلاس سرخ همزاد

و به ناخن‌هایم برگ گل کوکب میچسبانم

کوچه‌ای هست که در آنجا

پسرانی که به من عاشق بودند، هنوز

با همان موهای درهم و گردن‌های باریک و پاهای لاغر

به تبسم‌های معصوم دخترکی میاندیشند که یکشب او را

باد با خود برد

کوچه‌ای هست که قلب من آنرا

از محل کودکیم دزدیده ست

سفر حجمی در خط زمان

و به حجمی خط خشک زمان را آبستن کردن

حجمی از تصویری آگاه

که ز مهمانی یک آینه بر میگردد

و بدینسانست

که کسی میمیرد

و کسی میماند

هیچ صیادی در جوی حقیری که به گودالی میریزد، مرواریدی صید نخواهد کرد.

من

پری کوچک غمگینی را

میشناسم که در اقیانوسی مسکن دارد

و دلش را در یک نی‌لبک چوبین

مینوازد آرام، آرام

پری کوچک غمگینی

که شب از یک بوسه میمیرد

و سحرگاه از یک بوسه به دنیا خواهد آمد



Probably the best-known and most popular Iranian poet of modern times

Forugh Farrokhzad

Her poems were a scandal in Iran at the time - and some of them still are today. In them, a woman openly expresses her feelings, writes quite bluntly about her female sexuality, dares to address her feelings for a married man and also critically examines her own position in society.

Cymin Samawatie introduces Forugh Farrokhzad andher poems. In addition, Kurt Scharf introduces us to the 3000-year-old history of poetry and the emergence of modern poetry in Iran. This podcast is accompanied musically by Roshanak Rafani (percussion) and Ralf Schwarz (double bass).

Forugh Farrochsad
Forugh Farrochsad, Jene Tage